首頁 > 市場(chǎng) > 職場(chǎng)·創(chuàng)業(yè)
唐僧取經(jīng)都取來了哪些佛經(jīng),請(qǐng)大師詳細(xì)說一下.
貞觀十九年(645)正月二十四日,玄奘到達(dá)京師西郊,道俗相迎者數(shù)十萬,人群擁擠,甚至進(jìn)不了城。當(dāng)時(shí)唐太宗在洛陽,玄奘將帶回的經(jīng)像放在長安弘福寺,就去洛陽向太宗匯報(bào)。太宗希望他把西域見聞寫出來,又勸他還俗從政,前一條玄奘答應(yīng)了,后一條卻難從命。玄奘要求譯經(jīng),太宗安排他在弘福寺建立譯場(chǎng)。玄奘回長安后,組織了一套包括證義、綴緝、錄文、證梵、安字在內(nèi)的翻譯班子,同年五月就開譯《大菩薩藏經(jīng)》,貞觀二十二年(648)譯出《瑜伽師地論》一百卷。同年慈恩寺建成,寺內(nèi)專設(shè)譯經(jīng)院,玄奘搬入此寺譯經(jīng)。唐高宗永徽三年(652),為了存放經(jīng)卷,玄奘又要求在寺內(nèi)另造一塔,即今大雁塔。自永徽至顯慶之間,玄奘譯出毗曇類經(jīng)典,晚年譯六百卷的《大般若經(jīng)》。他還把《老子》和《大乘起信論》翻譯為梵文,正因?yàn)檫@樣,持《起信論》為非中國撰述的學(xué)者,以玄奘此譯為論據(jù)。
麟德元年(664),玄奘因疾而在玉華宮逝去,臨終前,命僧翻讀所譯經(jīng)典名目,又囑死后不要葬在宮、寺附近,尋個(gè)山中清凈處埋掉。
玄奘回國后的近二十年內(nèi),共譯經(jīng)七十五部,一千三百五十卷,另外還著有《大唐西域記》等作品,一些表、啟、書等則收入《大慈恩寺三藏法師傳空虧》中。
從玄奘澤籍來看其思想的組織,范圍很廣,但以瑜伽行派的思想為主。這一系的經(jīng)典,玄奘譯有“一本十支”中的“一本八支”,一本是《瑜伽師地論》(彌勒著),十支是《百法明門論》、《五蘊(yùn)論》(此二為世親著)、《顯揚(yáng)正教論》、《攝大乘論》(此二為無著撰)、《雜集論》(安慧集)、《辨中邊論》(彌勒頌,世親釋)、《唯識(shí)二十論》(世親著)、《唯識(shí)三十論》(世親著)、《大莊嚴(yán)論》(彌勒頌,世親釋)和《分別瑜伽論》(彌勒著)。最后兩論玄奘未譯。《唯識(shí)三十論》在印度注釋很多,著名者有十家(即親勝、火辨、難陀、德慧、安慧、凈月、護(hù)法、勝友、勝子和智月),玄奘依窺基的建議,以護(hù)法一家為主,糅譯十家,命名為《成唯識(shí)論》,此論最能代表玄奘的瑜伽學(xué)思想。又譯有《解深密經(jīng)》五卷(此經(jīng)八品,正宗分之七品全部被《瑜伽師地論》引用)。
玄奘于瑜伽學(xué)的代表性觀點(diǎn)是三性說和阿賴耶識(shí)緣起說。三性,亦稱三自性,即遍計(jì)所執(zhí)自性、依他起自性、圓成實(shí)自性(在真諦譯作分別性、依他性和真實(shí)性)。遍計(jì)所執(zhí)自性指“周遍計(jì)度”,即普遍地觀察和度量,產(chǎn)生虛妄分別,執(zhí)著虛妄的如夢(mèng)似幻的現(xiàn)象為實(shí)有。依他起自性說明一切現(xiàn)象都依“他”而起,這個(gè)“他”,指各種條件,特別是阿賴耶識(shí)中的種子。由此而知萬法為“似有”。圓成實(shí)自性指圓滿成就萬法的真實(shí)性體,只要認(rèn)識(shí)到萬法依他而起,在此基礎(chǔ)上遠(yuǎn)離遍計(jì)妄執(zhí),而能體認(rèn)到圓成實(shí)性。
依他起自性中的“他”,歸結(jié)為種子,這是玄奘所認(rèn)為的世界的終極原因。種子必須具有產(chǎn)生結(jié)果的功能,其來源有二,一是先天具有的,二是新熏的。種子具有剎那滅、果俱有、恒隨轉(zhuǎn)、性決定、待眾緣和引自果六種特征。
種子藏在阿賴耶識(shí)中緣起萬法,阿賴耶識(shí)通過末那識(shí)的中介,由六識(shí)直接變現(xiàn)外境。阿賴耶識(shí)即真諦所譯的阿黎耶識(shí),末那即真諦所譯的阿陀耶識(shí)。
為了說明識(shí)體的作用,玄奘又介紹了護(hù)法的四分說,即每一識(shí)體都具有相分、見分、自證分和證自證分四層次。相分是識(shí)體的認(rèn)識(shí)盯判對(duì)象;見分是識(shí)體的自身的認(rèn)識(shí)相分的能力;自證分是能夠證知見分的認(rèn)識(shí)能力的功能;證自證分是對(duì)自證分的再證知。阿敕耶識(shí)的最深層本質(zhì)可以追溯到這個(gè)證自證分。
在修證方面,玄奘認(rèn)為要通過轉(zhuǎn)依才能得涅盤,得凱虧改無上覺,轉(zhuǎn)依就是轉(zhuǎn)掉依他起上的遍計(jì)所執(zhí),轉(zhuǎn)得依他起中的圓成實(shí)性。
在達(dá)到解脫的過程中,須歷五個(gè)階段,稱唯識(shí)五位:資糧位、加行位、通達(dá)位、修習(xí)位和究竟位。
因明也是印度瑜伽學(xué)派的思想內(nèi)容之一,陳那對(duì)之闡發(fā)尤多,他著有因明八論,其中的《因明正理門論》,玄奘于貞觀二十三年(649)譯出,陳那的弟子商羯羅主對(duì)此論之釋,為此論入門階梯而作的《因明入正理論》,玄奘則于貞觀十九年(645)先行譯出。古印度之因明,在其認(rèn)識(shí)論部分立有現(xiàn)量、比量和圣教量,陳那廢除了圣教量,留現(xiàn)、比二量,又對(duì)比量作進(jìn)一步的分析。玄奘創(chuàng)造了一個(gè)“真唯識(shí)量”,是在戒日王為他舉行的無遮大會(huì)上提出的。他采用宗、因、喻三支的邏輯方法,依照護(hù)法的唯識(shí)理論而說明境不離識(shí)的觀點(diǎn)。
小乘經(jīng)典的組織,玄奘譯出一切有部的“一身六足”中的“一身五足”。一身是《發(fā)智論》(迦多衍尼子著),六足是《識(shí)身足論》(提婆設(shè)摩著)、《法蘊(yùn)足論》(大目乾連著)、《品類足論》(世友著)、《集異門足論》(舍利子著)、《界身足論》(世友著)和《施設(shè)足論》(大迦多衍那著)?!妒┰O(shè)足論》沒有譯出。又譯有解釋《發(fā)智論》的《大毗婆沙論》(題五百羅漢造)二百卷,譯有《俱舍論》。
大乘經(jīng)典的組織,除了譯介瑜伽行派一系外,玄奘又譯出般若部的《大般若經(jīng)》,該經(jīng)十六會(huì),二百七十五分,作為全經(jīng)主要部分的第一會(huì)就有七十九分共四百卷。經(jīng)中有六會(huì)與過去所譯的般若類經(jīng)屬同本異譯,如第二會(huì)原有西晉無羅叉和竺叔蘭合譯的《放光般若》二十卷、竺法護(hù)譯《光贊般若》二十卷、姚秦鳩摩羅什譯《摩訶般若經(jīng)》二十七卷;第四會(huì)原有東漢支讖《道行般若》十卷、三國之吳國支謙譯《大明度無極經(jīng)》六卷、苻秦曇摩蜱和竺佛念合譯《摩訶般若鈔經(jīng)》五卷、羅什譯《小品般若經(jīng)》十卷;第九會(huì)原有羅什《金剛經(jīng)》一卷、北魏菩提流支譯《金剛般若經(jīng)》一卷。另外六、七、八三會(huì)也有舊譯本。對(duì)于舊譯,玄奘都加以重譯或改譯。
玄奘認(rèn)為,“佛法大乘,般若為本”(《請(qǐng)御制大般若經(jīng)序表》,《大慈恩寺三藏法師傳》卷一)。所以他對(duì)這部經(jīng)典的翻譯尤為重視,而過去所譯,都未窺其全貌。玄奘專門在僻靜的玉華宮譯此巨制,有人曾建議他依照羅什的做法,刪繁就簡(jiǎn),玄奘全依梵本,不作一點(diǎn)省略。自顯慶五年(660)正月一日起譯,至龍朔三年(663)十月二十三日譯完,這樣六百卷的著作規(guī)模,使中土學(xué)人大吃一驚。
但玄奘更為流行的般若部經(jīng)典譯作則是集《大般若經(jīng)》中佛和舍利子問答般若思想的各品而成的《般若波羅蜜多心經(jīng)》一卷。
在譯完般若部后,玄奘又想譯寶積部的《大寶積經(jīng)》,但只試譯了幾行,身體不行了。此經(jīng)后由菩提流支譯出。
玄奘還譯出中觀部經(jīng)典《廣百論本》,以瑜伽思想貫通中觀學(xué)派。
玄奘還譯出大乘戒律方面的經(jīng)典《菩薩戒本》一卷,此卷是從《瑜伽師地論》中的《本地分菩薩地初持瑜伽處戒品》錄出,稱為《瑜伽戒本》,可知玄奘對(duì)戒律的重視。
玄奘還譯有密教類經(jīng),《不空羂索神咒心經(jīng)》、《諸佛經(jīng)陀羅尼經(jīng)》、《六門陀羅尼經(jīng)》等。
玄奘于凈土則持彌勒凈土信仰,愿生兜率天。他在國內(nèi)時(shí)就有此信仰,到天竺后得知無著、世親都持此愿,更加堅(jiān)信。臨終之前,他默念彌勒佛,并命旁邊的人同稱:南謨(現(xiàn)譯南無)彌勒如來。據(jù)說他曾作《贊彌勒四禮文》,載《法苑珠林》卷十六。
玄奘的翻譯,是羅什之后的又一個(gè)新階段,他精通梵漢兩語,譯文非常精當(dāng),對(duì)舊譯中的不當(dāng)之處,也有糾正。這不只是對(duì)中國佛學(xué),對(duì)中國文學(xué)、翻譯學(xué)等,都是很大的貢獻(xiàn)。他撰寫的《大唐西域記》,是中印文化交流的杰出結(jié)晶,是現(xiàn)在研究西域和古印度文化的必讀材料。玄奘所譯所傳的瑜伽行派一系思想,為慈恩宗的創(chuàng)立奠定了理論基礎(chǔ),從這個(gè)意義上看,玄奘是慈恩宗的創(chuàng)始人。
玄奘的弟子很多,著名的有稱為“四神足”的神方、嘉尚、普光和窺基,窺基為嗣法弟子。在玄奘之后,除窺基一系之外,新羅學(xué)僧圓測(cè)與玄奘學(xué)說多有差異,另成一系,但常遭窺基后傳的排斥。
四書五經(jīng)。
強(qiáng)推





